Christian prayer that, according to the New Testament, Jesus way of the cross prayers in hindi pdf as the way to pray. English-language translation of this word.
Some Christians, particularly Protestants, conclude the prayer with a doxology, a later addendum appearing in some manuscripts of Matthew. Our Father in heaven, hallowed be your name. Your will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one. Father, hallowed be your name. Give us each day our daily bread.
And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial.
Initial words on the topic from the Catechism of the Catholic Church teach that it “is truly the summary of the whole gospel. There are several different English translations of the Lord’s Prayer from Greek or Latin, beginning around AD 650 with the Northumbrian translation. For thine is the kingdom and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages. The Anglican Book of Common Prayer adds it in some services but not in all.
Older English translations of the Bible, based on late Byzantine Greek manuscripts, included it, but it is excluded in critical editions of the New Testament, such as that of the United Bible Societies. ICEL English translation: “Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. For more information on this doxology, see Doxology, below. When Reformers set out to translate the King James Bible, they assumed that a Greek manuscript they possessed was ancient and therefore adopted the phrase “For thine is the kingdom, the power, and the glory forever” into the Lord’s Prayer.